Phd candidate in game localisation
UCL’s Centre for Translation Studies
Dody chen
Language: Chinese, English
With multiple identities such as a video creator and game reviewer, Dody aims to acquaint the public with game localisation theories while examining the research significance of social media’s impact on game localisation.
PLEASE
"CATCH ME" AT
Forthcoming Publication

Paper Accepted by an Edited Volume
Volume Contemporary Chinese Popular Culture in a Global Context:
Translation and Worldmaking
Editors Dr Hongwei Bao and Dr Yan Ying
Publisher Amsterdam University Press
academic publications

Journal Article - L10N Journal
The visibility of Chinese game localizers on Gcores: Personal branding, networking, business collaboration, and game distribution

Journal Article - Media and Intercultural Communication
Netnography of Fan Localization on Social Media Releases:
Observation of Overwatch (OW) and Overwatch League (OWL)

Journal Article - British Journal of Chinese Studies
Issues and Strategies of Localising Sensitive Audiovisual Elements
in Game Streaming: A Case Study on Overwatch League (OWL) Chinese Streaming
Translation

English - Chinese Fan Translation of Deadlock Rebels 《死局反叛者》
Deadlock Rebels is a novel about a notorious crime group based on Overwatch,
a first-person shooter video game, developed by Blizzard.
game localisation

English - Chinese Localisation of Before I Forget 《回忆满屋》
Before I Forget is a narrative exploration game that examines a world where memories are constantly fading and jumbled, developed by 3-Fold games.
Video CREATION

I am a game streamer, a game video & life vlog maker on Bilibili,
a Chinese video-sharing platform since 2018.
I post 150 videos to my 15k Chinese subscribers and
enjoy the fusion of games and life in the online world.
research distribution

I share my thoughts and reflections about video games and game localisation, and I also communicate with talented game localisers and game enthusiasts on Gcores,
a Chinese game review platform.
In Chinese, I conclude my practice surfing online as 乐二行三, which means 'enjoy the online life and study the online life in academia'.
Featured Articles
- Narrative and Gameplay: An Analysis of The Wreck
- A Talk with Game-culture Researcher: Gameplay Mode and Game Research Mode
education
Year | Degree | Major | University |
---|---|---|---|
2015-2019 | BA | Translation and Interpretation | Xidian University, China |
2019-2020 | MA | CN-EN Translation | University of Bristol, UK |
2021-2023 | Former PhD student (transferred) | Translation (Game Localisation) | University of Bristol, UK |
2023- | Curent PhD candidate | Translation (Game Localisation) | University College London, UK |
research
I use my university portal and ResearchGate for research socials and studying. These websites briefly document my research backgrounds
and the projects I am working on.
Since 2022, I have been an active member of the Bristol Digital Game Lab and the UCL Games Shed.
In 2024, I served as academic article reviewer for journals such as Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal (MIC), the Ludic Language Pedagogy (LLP), and Press Start Journal.
SOCIAL
I am a heavy Internet addict but potentially bored with Internet socials.
The reasons are I care more about things in life and gameplay.
I usually spend hours playing nonsense and reflecting on my stupidity.
Sigh, what games should I blame?
Overwatch is the one I can name to the public, but there are more...
In most cases I am in the right mind,
so you can reach me through Twitter and email.
Tell me if you can guide me to a higher game rank.
If not, I will still be nice to communicate.
Attention, the above is a gamer's joke.